Jump to content
PirateClub.hu

Szinkron belehelyezése Ogm-be, Mkv-ba és aviba


tibiole
 Share

Recommended Posts

Szinkron belehelyezése Ogm-be, Mkv-ba

 

Sokan kérték, hogy csináljak egy segédletet ahhoz, hogyan kell az oldalon található szinkronokat belekódolni az ogm-be és mkv-ba, úgyhogy következzen hozzá a leírás. A programok hozzájuk az oldalon, a Letöltéseknél találhatók.

 

 

OGM esetén:

 

Milyen program kell hozzá?

 

- VirtualDubMod

 

 

1.) Miután elindítottuk a VirtualDubMod programot, File=> Open video file => megnyitjuk az ogm-ünket

 

2.) Streams => Stream list, megjelenik egy Available streams ablak, amelyben elkezdünk dolgozni

 

3.) Add => kiválasztjuk a szinkront, amit bele akarunk helyezni, megnyitás. Move Up-pal legfölülre helyezhetjük, hogy ez legyen az alapértelmezett, hozzárakhatunk még feliratot, ugyanúgy Add-del (akkor állítsuk be hozzá a nyelvet is: Comments/Generic => Language, User defined => Hungarian vagy egyéB), Move Up-pal és Down-nal variálhatunk a sorrendekkel, Disable-lel kiiktathatunk olyan hangsávot vagy feliratot, ami nem kell.

 

Ha készen vagyunk a variálással, egy OK-t nyomunk.

 

4.) Beállítjuk hogy Video => Direct stream copy

 

5.) File => Save as => Adunk neki nevet és ogm-ben lementjük.

 

 

Készen is van az új, szinkronos ogm-ünk.

 

 

MKV esetén:

 

Milyen programok kellenek hozzá?

 

- MKV Extract GUI

- MKV Toolnix Runtime

- MKV Toolnix v0.9.7

- MKV Verify

 

 

Mind a 4 programot 1 könyvtárba kell rakni, mivel ezek egymás kiegészítései. Az mmg.exe-t kell elindítanunk, ezzel fogunk dolgozni.

 

1. Az „Input files:” alatti fehér szakaszba betöltjük a jobb oldalt lévő „Add” gombbal az mkv file-unkat.

 

2. Ekkor az alatta levő másik „Tracks:” fehér szakaszban megjelennek az mkv-ban található összetevők.

 

3. A videosávot hagyjuk békén, de az audio és a subtitle sávokkal variálhatunk, méghozzá a pipákkal, amelyik mellé nem teszünk pipát, akkor az nem lesz benne az mkv-nkban. Lehet a sorrendet is módosítani az Up és Down gombokkal, ha pl. azt akarjuk, hogy a japán hangsáv jöjjön be nekünk alapértelmezettként, akkor mindenképp az Up gombbal rakjuk az angol hangsáv fölé. Ugyanez igaz a feliratsávokra is.

 

4. Ha hozzá akarjuk adni a szinkronunkat, akkor azt az első fehér szakasz „Add„ gombjával tehetjük meg, ez berakja a második fehér szakaszunk utolsó sorába, melyet a Move up-pal ha első helyre helyezzük, alapértelmezett lesz. Feliratot is ugyanígy kell, és ha a betöltött feliratra rákattintunk, az alatta megjelenő „Track Options/Language”-nél beállíthatjuk a magyar nyelvet hozzá.

 

5. A harmadik fehér sávban, az „Output filename”-nél meg kell adnunk a célkönyvtárat, hogy hova mentse és milyen néven mentse az új mkv file-unkat.

 

6. És végezetül „Start muxing”.

 

 

Ennyi az egész.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...

De milyen avi-ról van szó nem mindegy az tuti. Sok mindentől függ alapban a pal vagy ntsc a avi frame száma, nem szólva a avi hossza ugyanaz mint a beillesztendő szinkronnak sorolhatnám még miknek kellene egyformának lenni a két anyagnak. mert ha nem csak élvezhetetlen lesz a kész mü, el-el csuszik a hang.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Hozzászólás a témához...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

  • Jelenleg olvassa   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...