tibiole Posted Július 14, 2005 Share Posted Július 14, 2005 Szinkron belehelyezése Ogm-be, Mkv-ba Sokan kérték, hogy csináljak egy segédletet ahhoz, hogyan kell az oldalon található szinkronokat belekódolni az ogm-be és mkv-ba, úgyhogy következzen hozzá a leírás. A programok hozzájuk az oldalon, a Letöltéseknél találhatók. OGM esetén: Milyen program kell hozzá? - VirtualDubMod 1.) Miután elindítottuk a VirtualDubMod programot, File=> Open video file => megnyitjuk az ogm-ünket 2.) Streams => Stream list, megjelenik egy Available streams ablak, amelyben elkezdünk dolgozni 3.) Add => kiválasztjuk a szinkront, amit bele akarunk helyezni, megnyitás. Move Up-pal legfölülre helyezhetjük, hogy ez legyen az alapértelmezett, hozzárakhatunk még feliratot, ugyanúgy Add-del (akkor állítsuk be hozzá a nyelvet is: Comments/Generic => Language, User defined => Hungarian vagy egyé, Move Up-pal és Down-nal variálhatunk a sorrendekkel, Disable-lel kiiktathatunk olyan hangsávot vagy feliratot, ami nem kell. Ha készen vagyunk a variálással, egy OK-t nyomunk. 4.) Beállítjuk hogy Video => Direct stream copy 5.) File => Save as => Adunk neki nevet és ogm-ben lementjük. Készen is van az új, szinkronos ogm-ünk. MKV esetén: Milyen programok kellenek hozzá? - MKV Extract GUI - MKV Toolnix Runtime - MKV Toolnix v0.9.7 - MKV Verify Mind a 4 programot 1 könyvtárba kell rakni, mivel ezek egymás kiegészítései. Az mmg.exe-t kell elindítanunk, ezzel fogunk dolgozni. 1. Az „Input files:” alatti fehér szakaszba betöltjük a jobb oldalt lévő „Add” gombbal az mkv file-unkat. 2. Ekkor az alatta levő másik „Tracks:” fehér szakaszban megjelennek az mkv-ban található összetevők. 3. A videosávot hagyjuk békén, de az audio és a subtitle sávokkal variálhatunk, méghozzá a pipákkal, amelyik mellé nem teszünk pipát, akkor az nem lesz benne az mkv-nkban. Lehet a sorrendet is módosítani az Up és Down gombokkal, ha pl. azt akarjuk, hogy a japán hangsáv jöjjön be nekünk alapértelmezettként, akkor mindenképp az Up gombbal rakjuk az angol hangsáv fölé. Ugyanez igaz a feliratsávokra is. 4. Ha hozzá akarjuk adni a szinkronunkat, akkor azt az első fehér szakasz „Add„ gombjával tehetjük meg, ez berakja a második fehér szakaszunk utolsó sorába, melyet a Move up-pal ha első helyre helyezzük, alapértelmezett lesz. Feliratot is ugyanígy kell, és ha a betöltött feliratra rákattintunk, az alatta megjelenő „Track Options/Language”-nél beállíthatjuk a magyar nyelvet hozzá. 5. A harmadik fehér sávban, az „Output filename”-nél meg kell adnunk a célkönyvtárat, hogy hova mentse és milyen néven mentse az új mkv file-unkat. 6. És végezetül „Start muxing”. Ennyi az egész. Idézés Link to comment Share on other sites More sharing options...
clouse Posted Március 3, 2007 Share Posted Március 3, 2007 avi-ba hogy lehet szinkront beleégetni? Idézés Link to comment Share on other sites More sharing options...
gryzzli Posted Március 4, 2007 Share Posted Március 4, 2007 De milyen avi-ról van szó nem mindegy az tuti. Sok mindentől függ alapban a pal vagy ntsc a avi frame száma, nem szólva a avi hossza ugyanaz mint a beillesztendő szinkronnak sorolhatnám még miknek kellene egyformának lenni a két anyagnak. mert ha nem csak élvezhetetlen lesz a kész mü, el-el csuszik a hang. Idézés Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.