Sziasztok!
Mindenkinek csak ajánlani tudom a Subtitle editet mert teljesen ingyenes, magyar nyelvű, és a gyorsbillentyűk is egyedileg beállíthatók. Én rendszeresen használom, eleinte csak felirat szinkronizáláshoz de most már fordításhoz is. De biztos találkoztatok már ti is azzal a jelenséggel amikor a magyar ékezetes karakterek helyén csak furcsa krix-kraxok voltak láthatóak, ez is orvosolható vele. Ezt leggyakrabban a hibás kódtábla beállítás okozhatja. A kódolást egyszerűen át kell állítani UTF-8-ra és úgy lementeni. Nem biztos hogy ez a legtökéletesebb feliratszerkesztő, de én hónapok óta használom és nagyon jól kezelhetőnek találtam. Az az igazság hogy a profi felirat fordítók inkább a Subtitle workshopot használják én még nem ismerem, de már letöltöttem és ha lesz időm majd megnézem. Egyelőre meg vagyok elégedve ezzel. Tervezem néhány cikk közzétételét a témában. Addig is kérdezzetek nyugodtan, majd naponta ránézek erre a topikra. Aki szeretne több információt is annak a feliratok.info (a legnagyobb felirat adatbázis, sorozatokhoz, filmekhez ) fórumát a forum.feliratok.eu-t tudom ajánlani. Itt lehet kérni fordításokat filmekhez, sorozatokhoz, kérni feliratidőzítést de sok topik van a fodítással és a feliratkészítéssel kapcsolatban.